Главная > Услуги > Устный перевод
Устный перевод, по праву, могут осуществлять только профессионалы высшего класса. Нам, порою, трудно понимать друг друга из-за того, что все мы разные. У каждого человека свой уникальный жизненный опыт, взгляды на жизнь, особенность мышления и речи, свой характер. Речь говорящего непредсказуема, спонтанна, не всегда логична.
Задача лингвиста при устном переводе состоит в том, чтобы не только понимать говорящего, но и передавать его неповторимый стиль речи, мышления, шуток и так далее. Иными словами, переводить нужно не столько то, ЧТО говорит выступающий, сколько то, КАК он это делает. Требуется «переводить» всего человека целиком – вместе с его настроением, жизненным опытом и внутренним миром.
Следует учитывать и временной фактор. У нас у всех разный темп речи. От переводчика требуется мгновенно уловить суть речи говорящего, чтобы в ту же минуту начать переводить. Качественный устный перевод под силу только профессионалам. Бюро переводов «Ассистент» в их числе.
Наши специалисты обладают тремя золотыми качествами, необходимыми для осуществления грамотного устного перевода:
Мы осуществляем устный перевод на многие языки: