Сотрудники бюро переводов "Ассистент" займутся письменным и устным переводом с английского на русский язык текстов любой тематики и направленности в Санкт-Петербурге. У нас работают профессиональные лингвисты, отлично владеющие иностранным языком. Переведенные тексты проходят строжайшую редакторскую проверку, а также контроль качества. Мы переводим проектную документацию, описания, технические инструкции, соглашения, контракты, юридические договора, судебную и уставную документацию. Для нас не составит труда перевести с английского языка на русский различные медицинские документы – справки, истории болезни, эпикризы.
Сегодня английский язык является универсальным, распространенным во многих государствах мира. Он является родным для более четырехсот миллионов человек. Разнообразные диалекты появились по историческим причинам – вследствие широкомасштабной колониальной деятельности Великобритании их язык пустил корни во многих государствах, впитывая местную фонетику, лексику и национальный характер. Некоторые диалекты (например англо-шотландский) могут претендовать на самостоятельный статус.
Несложно догадаться, с каким языком чаще всего приходится работать сотрудникам бюро "Ассистент". Услуги переводчиков достаточно популярны в России, но конкуренция в этой сфере невероятно высокая. Рынок переводческих услуг достиг стадии насыщения – только в одной Москве число таких бюро уже перевалило за две сотни. Именно поэтому, нам просто необходимо каждый раз показывать лучший результат.
В России цены на переводы текстов в разы ниже европейских. На цену влияет тип переводимых материалов, объем заказа и установленные сроки его выполнения. Стоимость письменного перевода текста на русский язык с английского у нас - от 230 руб. за стандартную страницу. Для более детального ознакомления посетите страницу расценок или просто свяжитесь с нами любым удобным способом.
Трудно недооценивать важность любой деятельности, имеющей отношение к человеческому здоровью. Именно из-за этого письменный перевод медицинских документов с английского на русский, является одним из самых сложных видов. Подбору специалистов, способных правильно и качественно переводить подобные заказы, уделяется особое внимание. В отделе медицинского перевода трудятся медики, лингвисты или эксперты в различных сферах медицины, очень свободно владеющие иностранным языком. Каждый готовый материал в обязательном порядке проходит тщательную вычитку – кропотливую дотошную проверку редактором. Готовый результат должен дополнительно тщательно вычитываться врачами, являющимися носителями языка того государства, для которого предназначена локализация. Из-за последнего фактора цена такой работы может быть значительно выше обычной.
Часть клиентов переводческих бюро нуждаются в качественном устном и письменном переводе технических текстов на русский с английского языка. И документы технического характера требуют от работающих над ним людей не только грамотности и хорошего стиля, а также знания специальных терминов, но и четкого понимания сути описываемых в документе процессов. В английском и русском языках стиль изложения технических документов заметно отличается, потому необходимо принимать во внимание имеющуюся специфику. Иногда при работе с такими текстами для достижения высоких результатов привлекаются технические редакторы и узкоспециализированные консультанты.
Мы беремся и за срочные переводы, работа над которыми начинается в день приема заказа. После того, как редактор проанализирует текст, он делится на несколько независимых частей, над каждой из которых будет работать свой переводчик. После того, как у всех участников работы устный или письменный перевод с английского языка на русский будет готов, он тщательно вычитывается и в случае необходимости редактируется – чтобы все части получились согласованными. Из-за более сложной технологии выполнения он стоит дороже обычного.